Parlare di LEXON significa parlare di design pratico, moderno e ingegnoso. Significa anche parlare di prodotti venduti in oltre 90 paesi in tutto il mondo e di manuali di istruzioni in inglese tradotti in 14 lingue: tedesco, arabo, cinese, coreano, spagnolo, francese, ebraico, italiano, giapponese, olandese, portoghese, russo, tailandese e turco.
Con una storia di quasi 30 anni, oltre 180 premi di design, collaborazioni fruttuose con alcuni dei designer più prestigiosi al mondo, presenza in 90 paesi con più di 6.000 punti vendita e una florida attività nel settore dei regali aziendali, Lexon si è affermato come un marchio di design francese di fama mondiale. Le sue collezioni senza tempo di oggetti e bagagli, pensate per la casa, l'ufficio, i viaggi o il nomadismo urbano, combinano una forte identità con la facilità d'uso, apportando piacere estetico alla vita quotidiana.
Tutta questa frenetica attività internazionale (il 65% del fatturato di LEXON nel 2018 è stato generato grazie all'esportazione) necessita di un processo di traduzione affidabile ed efficiente. I manuali di istruzioni di LEXON sono prodotti inizialmente in formato Illustrator. Con l'obiettivo di procedere nel modo più rapido e competitivo, AbroadLink Translations elabora direttamente questi file. In questo modo, riusciamo a ridurre i costi di impaginazione, poiché gli impaginatori ricevono il testo originale già nel formato corretto. Inoltre, inserire il testo nella versione finale del template che viene stampato su carta in 15 lingue risulta molto più semplice, rapido ed economico rispetto al copia-incolla da Word. Se ti interessa saperne di più sul procedimento tecnico, puoi leggere il nostro articolo sul blog: Come utilizzare Sysfilter per Illustrator nella traduzione.
Se LEXON utilizza i servizi di traduzione di manuali di AbroadLink è perché siamo stati in grado di rispondere con rapidità ed efficienza alle loro esigenze di immediatezza. Coordinare la traduzione e l'impaginazione di 14 lingue in 48 ore con traduttori che lavorano in fusi orari diversi non è semplice. Tuttavia, grazie all'uso di un processo automatizzato di gestione delle traduzioni per mantenere costantemente aggiornati i database con le traduzioni di LEXON, all’elaborazione diretta dei file Illustrator per una migliore integrazione dei processi di traduzione e impaginazione e alla dedizione dei nostri project manager, traduttori e impaginatori, siamo riusciti a guadagnare la fiducia di LEXON. E non è stato sempre facile!
In AbroadLink Translations, LEXON ha trovato un fornitore di traduzioni di fiducia grazie al quale poter lanciare i suoi prodotti sul mercato quando necessario, il che di solito significa: prima è, meglio è!
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.