Oggi, qualunque sia il tipo di traduzione specializzata di cui hai bisogno, puoi scegliere tra un traduttore freelance o un'agenzia di traduzione.
La scelta dipenderà in gran parte dal progetto e dalle tue esigenze. Per certi progetti un traduttore freelance, specializzato e altamente qualificato, può essere la soluzione migliore.
Tuttavia, in altri casi è meglio optare per un'agenzia di traduzione. È il caso della traduzione di programmi informatici. Ecco le ragioni.
1. Accompagnamento e flessibilità
1.1. Limitazioni e linguaggio tecnico
Tradurre un software ci obbliga a rispettare numerose limitazioni tecniche: linee di codice, numero di parole o di caratteri limitati, scadenze, ecc. Inoltre, è probabile che una traduzione di questo tipo richieda un linguaggio specializzato e tecnico. Tuttavia, le competenze necessarie possono variare enormemente da un programma informatico all'altro.
Il vantaggio delle aziende di traduzione è che dispongono di un team di traduttori specializzati e altamente qualificati la cui esperienza e competenze sono state verificate. Puoi rivolgerti a un traduttore che si adatti al tipo di sistema informatico in questione e alle sue restrizioni.
1.2. Varietà rispetto al pubblico di destinazione
Non tutte le traduzioni di programmi informatici sono rivolte allo stesso pubblico. Tutto dipenderà dal tipo di utente che utilizzerà il software tradotto. Le soluzioni da adottare possono essere molto diverse tra loro, a seconda che sia rivolto al grande pubblico o a ingegneri specializzati, o che si tratti di un videogioco o di un software per professionisti.
1.3. Un risparmio di tempo considerevole
A causa delle limitazioni menzionate, trovare da solo un traduttore freelance le cui competenze si adattino perfettamente alle esigenze della traduzione del tuo sistema, può essere un compito arduo e faticoso. Invece, un'agenzia sarà in grado di:
- trovare rapidamente un traduttore adeguato;
- organizzare, se necessario, un team di diversi traduttori con competenze complementari che siano in grado di rispettare le scadenze;
- facilitare una comunicazione fluida tra traduttore e cliente durante il progetto attraverso vari strumenti di gestione e comunicazione;
- ricorrere a traduttori il cui lavoro sia stato valutato positivamente dal cliente, nel caso in cui sorgano progetti futuri.
Principalmente per la sua infrastruttura, un'azienda di traduzione avrà sempre una maggiore flessibilità e sarà in grado di gestire grandi progetti di traduzione.
Invece, il traduttore freelance lavora da solo, quindi ha meno flessibilità. Nonostante c´iò, nulla gli vieta di associarsi con altri traduttori come lui.
2. Collaborazione e budget
Affidando la traduzione del tuo sistema informatico a un'agenzia di traduzione, si creerà un reale rapporto di lavoro dall'inizio alla fine del progetto. Un'agenzia avrà la possibilità di effettuare un monitoraggio accurato di tutte le fasi del progetto di traduzione, dalla scelta dei traduttori alle correzioni finali.
Questa flessibilità ha, senza dubbio, ripercussioni anche sul budget. In base alle tue esigenze e al tuo budget, un'agenzia avrà più possibilità di adattarsi e di offrirti un preventivo personalizzato.
La traduzione di software è uno dei tipi di traduzioni professionali più esigenti. Un'azienda di traduzione ha una maggiore capacità di risposta rispetto a un traduttore autonomo, sia in ambito tecnico che finanziario.
Tuttavia, la traduzione di programmi informatici richiede precisamente una grande flessibilità, rendendo possibile rispettare numerose limitazioni senza compromettere la qualità della traduzione finale. Per tutte queste ragioni, un'agenzia di traduzione sarà sempre più appropriata per la traduzione di un programma informatico.