Intercambio de memorias de traducción: el formato TMX
El formato TMX ha logrado consolidarse como la manera estándar de intercambiar memorias de traducción entre sistemas de traducción, instalados incluso en distintos sistemas operativos.
El formato TMX ha logrado consolidarse como la manera estándar de intercambiar memorias de traducción entre sistemas de traducción, instalados incluso en distintos sistemas operativos.
La comunicación entre empresas de diferentes culturas e idiomas se ha convertido hoy día en una necesidad habitual. Para las empresas que buscan expandirse internacionalmente, es crucial entender las particularidades lingüísticas y culturales de sus mercados objetivos. Una de estas particularidades a menudo ignorada es la dirección de lectura.
Los archivos en PDF son uno de los formatos más extendidos para mostrarnos contenidos de texto en documentos. Por ello, es frecuente que sea el único formato que tengamos para traducir un contrato, un folleto, una ficha técnica o un manual. Sin embargo, los archivos PDF son solo archivos de intercambio de contenido.
Aun en 2025, muchos departamentos de marketing siguen enviando documentos en Word cuando necesitan realizar una traducción de archivos de InDesign. Desconocen que es perfectamente viable enviar los archivos de InDesign directamente para su traducción.
Hace ya años que Sysfilter entró en mi vida, y puedo aseguraros que es una de las mejores inversiones que hemos hecho en la empresa. Ha mejorado mucho el impacto que tienen los archivos Illustrator en traducción
Dota al maquetador de una herramienta, yo diría, imprescindible en el día a día de la traducción y, como no, de la maquetación multilingüe (o DTP si lo preferís).
Este artículo describe cómo procesar archivos de AutoCAD para poder traducirlos con herramientas de asistencia a la traducción como los que utilizamos en nuestra agencia de traducción: Trados SDL Studio, memoQ, WordFast, Start Transit, Déjà Vu, etc.