AbroadLink Traducciones será la primera opción del Centro de Traducción de EU para traducción jurídica en la combinación inglés a español
Los que siguen de cerca la evolución de nuestra empresa sabrán que AbroadLink colabora desde julio de 2015 con el Centro de Traducción de Organismos de la Unión Europea. Nuestra empresa de traducción fue elegida hace tres años para proporcionar traducciones de temas genéricos del inglés al turco y al árabe para distintas instituciones de la Unión Europea.
AbroadLink Traducciones se presentó a otra licitación a principios de este año y en julio se nos comunicaba que nuestra empresa había sido seleccionada como primera opción para las traducciones de ámbito jurídico del inglés al castellano. Esta licitación se basa en un contrato marco del Centro de Traducción de los Organismos de la Unión Europea por el que AbroadLink cubrirá las necesidades de traducción según las especificaciones de la licitación. Las traducciones tratarán de temas relativos a la legislación europea o de la propia legislación de Parlamento para varios órganos de la Unión Europea.
El Centro de Traducción de los Organismos de la Unión Europea es un organismo de la Unión Europea encargada de gestionar las necesidades de traducción e interpretación de las instituciones europeas. El centro de traducción gestiona varios millones de palabras anualmente, traduciendo e interpretando a más de treinta pares de idiomas. Para ello, hace uso tanto una plantilla interna de traductores e intérpretes como de traductores y agencias de traducción externas que suele seleccionar mediante licitaciones.
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.