AbroadLink Traductions est le premier choix du Centre de traduction de l’UE pour les traductions juridiques en combinaison anglais-espagnol
Ceux qui suivent de près l’activité de notre agence ont déjà connaissance de la collaboration d’AbroadLink avec le Centre de traduction des organes de l’Union européenne (CdT), depuis juillet 2015. Il y a trois ans, notre agence de traduction a été choisie pour la traduction générale de l’anglais vers le turc et l’arabe pour diverses institutions de l’Union européenne.
Au début de l’année, AbroadLink Traductions a déposé sa candidature pour un autre appel d'offres et en juillet, nous avons été informés que notre société figurait en tête de liste et avait été sélectionnée pour les traductions juridiques de l'anglais vers l'espagnol. Cet appel d'offres repose sur un contrat-cadre du Centre de traduction des organes de l'Union européenne, aux termes duquel AbroadLink couvrira les besoins en traduction conformément au descriptif de l'appel d'offres. Les traductions porteront sur des questions relatives à la législation européenne ou à la législation du Parlement européen, et ce pour différents organes de l'Union européenne.
Le Centre de traduction des organes de l’Union européenne est une institution européenne qui gère les besoins en matière de traduction des différentes institutions européennes. Chaque année, il gère plusieurs millions de mots, et traduit et interprète dans plus de trente combinaisons linguistiques. Pour ce faire, il fait appel à une équipe interne de traducteurs et d'interprètes, ainsi qu'à des traducteurs et agences de traduction externes, qu'il sélectionne généralement par appel d'offres.
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.