Geolocation with Google: Get local results
If you are involved in international SEO, you may occasionally want to do a Google search to find out how your keywords rank in a particular spot on the world. Below, you may find some ways to do this.
If you are involved in international SEO, you may occasionally want to do a Google search to find out how your keywords rank in a particular spot on the world. Below, you may find some ways to do this.
If you have ever requested a translation quote for your documents written in Arabic, you are surely already familiar with the response from most translation project managers.
Do you have the file in an editable format?
If you are interested in joining the digital age and discovering its endless possibilities, you have come to the right place. Today I’d like to take a closer look at application of Zoom.
When in 1999, as a translation student, I agreed to review a machine translation on HP servers, I was convinced that machine translation would never be able to come close to human translation.
For 3 years now, I can no longer say the same.
In a world where the Internet has become the main driver of economic exchanges, it is essential to broaden your horizons in order to increase your company's turnover abroad.
Localization and translation of websites and mobile applications into the most commonly used languages is therefore of utmost importance.
Any 21st century translator would prefer to be dead than to translate the way it was done in the 1970s. New generations of translators don't think of having to go to a library to consult encyclopaedias or dictionaries that have become filthy from years of use!
PDF files are one of the most widespread formats for displaying text content in documents. This is why it is often the only format we have for translating a contract, a brochure, a data sheet or a user manual. However, PDF files are only content exchange files. In fact, PDF stands for Portable Document Format.
These days, machine translation tools are everywhere, from instantaneous translators or voiceover translators to context dictionaries. However, since its existence, its reliability has been the subject of controversy.
Where are they today, in 2020? Can we trust an automatic translation tool in 2020? What are your limits? How have they progressed?
The medical translator is a specialized professional translator with an essential role: to translate medical content for health professionals or for patients.
In both cases, the profession is very demanding and requires many skills such as rigour and confidentiality, apart from the 4 requirements indicated below.
The automatic translators, including Google's, are constantly trying to improve by making significant improvements. Still, Google is always lagging behind, sometimes offering catastrophic translations. Here are 5 reasons why you should not use it for professional translations.