I vantaggi di tradurre le schede prodotto del tuo sito web
La traduzione delle schede prodotto è fondamentale per qualsiasi e-commerce, i cui obiettivi sono, prima di tutto, migliorare l'esperienza del cliente e incrementare il tasso di conversione.
Ma perché tradurre le schede dell’e-commerce se i prodotti vengono già venduti a livello internazionale? In quest'articolo, ti diciamo il perché.
Le preferenze dei consumatori
Secondo uno studio condotto da Nielsen nel 2016, il 57% dei consumatori globali che si affidano all’e-commerce ha dichiarato di aver acquistato sul mercato estero attraverso Internet. In Italia, il 79% degli internauti ricorre all'e-commerce per acquistare prodotti o servizi.
Secondo un altro studio, pubblicato da CSA Research, dimostra che il 75% delle persone intervistate preferisce acquistare online prodotti con informazioni nella propria lingua madre e che oltre il 92% di queste preferisce acquistare su un sito web i cui prezzi appaiono nella loro valuta locale.
Per saperne di più, leggi il Raporto e-commerce dell’Italian Trade Agency (ITA), che raccoglie studi e statistiche sull'e-commerce, oltre ai vari comportamenti d'acquisto degli internauti a livello globale.
Una buona strategia per le aziende
Entrambi gli studi ci mostrano che la traduzione di una pagina di e-commerce nella lingua madre dell'utente e la conversione dei prezzi nella valuta locale sono criteri determinanti per i consumatori al momento di decidere.
Oltre a rispondere alle esigenze e alle aspettative dei potenziali clienti, tradurre le schede prodotto di un sito web può essere una buona strategia per rafforzare l'immagine dell'azienda e migliorare sotto un punto di vista commerciale. Infatti, ciò permetterà di identificare meglio i paesi o le aree geografiche in cui si vuole ampliare la propria attività, sempre tenendo a mente la localizzazione.
Qualità e serietà
Si capisce quando ci si trova davanti ad una scheda prodotto ben tradotta: è difficile distinguere se sia stata tradotta o se sia stata scritta direttamente in quella lingua.
Inoltre, i consumatori prestano sempre più attenzione alla qualità del contenuto di una pagina web, qualunque essa sia. Per i consumatori è una garanzia di qualità e di serietà, un criterio determinante quando si decide se acquistare o meno su una pagina web.
Un elemento fondamentale per il posizionamento sui motori di ricerca
Affinché la pagina di e-commerce mantenga un buon posizionamento sui motori di ricerca, sia nel nostro paese che all’estero, risulterà più efficace realizzare una traduzione professionale piuttosto che un semplice copia e incolla da una traduzione automatica. Bisogna prestare attenzione perché Google, in quest’ultimo caso, potrebbe penalizzare la tua pagina web!
Rivolgersi a un servizio di traduzione professionale è decisamente la migliore opzione se cerchi una pagina web di e-commerce multilingue, non solo perché è in grado di offrire uno studio dettagliato delle parole chiave della lingua di destinazione, ma anche perché offre una traduzione che si adatta al paese di destinazione, ottimizzando il posizionamento sui motori di ricerca anche all’estero.
Tra i vantaggi di una traduzione delle schede prodotto della tua pagina web, c’è la possibilità di ottimizzare l'esperienza del cliente, migliorare i tassi di conversione, di visibilità, di posizionamento sui motori di ricerca, ma non solo. In altre parole, sono talmente tanti i vantaggi della traduzione delle schede prodotto web che rende quest’ultima imprescindibile.
È evidente che queste traduzioni dovranno essere realizzate da traduttori professionisti, non solo per mantenere l'immagine di un’azienda seria e di qualità, ma anche per rispondere alle difficoltà delle traduzioni (traduzione giuridica per le condizioni generali di vendita, analisi del posizionamento sui motori di ricerca, ecc.).
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.