Le chinois est-il la langue de l'avenir ?
La Chine comptait 1,411 milliard d'habitants en 2020, soit une progression de 72 millions d'habitants depuis le dernier recensement en 2010.
La Chine comptait 1,411 milliard d'habitants en 2020, soit une progression de 72 millions d'habitants depuis le dernier recensement en 2010.
Une fois que l’on maîtrise une langue à un bon niveau, il est possible de distinguer les différences d’accents et de vocabulaire entre des zones linguistiques définies où cette langue est pratiquée.
Entre l’anglais britannique et l’anglais américain, il existe un contraste prononcé.
Vous avez sans aucun doute déjà rencontré une pub à la télévision, sur des packagings ou emballages, ou dans la rue en anglais.
On constate une utilisation de plus en plus importante d’anglicismes dans la société française mais plus particulièrement dans le domaine du marketing.
Il est nécessaire d’avoir une connaissance approfondie de la culture des pays avec lesquels vous travaillez/ ou vous vous êtes implantés car de nombreuses différences sociétales existent.
Dans cet article nous allons voir les différents types d’éléments à prendre en compte afin d’adapter au mieux sa stratégie marketing à l’international.
Selon Wikipédia, il y a actuellement environ 7 millions de francophones au Québec qui ont le français comme langue maternelle. Cette province canadienne est la deuxième après la France en ce qui concerne le nombre de personnes de langue maternelle française.
Une langue paraît toujours simple à apprendre et à traduire pour quelqu’un dont c’est la langue maternelle. Pourtant, certaines langues sont beaucoup plus difficiles à traduire que d’autres, pour diverses raisons.
Avez-vous déjà envisagé la traduction de site web ou de vos documents en allemand ? Tout d'abord, vous serez intéressé de savoir qu'il existe plusieurs variétés d'allemand.
Bien que séparés par un vaste océan, le Royaume-Uni et les États-Unis sont les deux faces d'une même médaille : deux pays frères unis par une même langue, mais avec des personnalités culturelles très différentes. Cela se reflète dans la façon dont l'anglais est employé sur leur territoire, de sorte qu'on peut distinguer l'anglais britannique de l'anglais américain.
Le langage médical est-il aussi anodin que nous le pensons ? À priori, nous pourrions penser que la traduction médicale est purement scientifique, logique, objective et irréfutable.
Vous êtes-vous déjà demandé comment les chinois écrivent à l'ordinateur ou sur leurs portables ? Le mandarin possède des milliers de caractères différents. Ce qui nous vient à l'esprit d'abord sont des claviers immenses de mille et une touches. Pourtant, les claviers chinois sont identiques aux nôtres.