Creazione e traduzione della pagina aziendale su LinkedIn
Man mano che la digitalizzazione dell'economia avanza, la presenza sui social media è un elemento di marketing sempre più importante nel contesto della globalizzazione. Se la tua azienda è una B2B con vocazione internazionale, cioè offri i tuoi servizi o prodotti ad altre aziende di tutto il mondo, la tua presenza su LinkedIn è obbligatoria per sfruttare i vantaggi che il mondo digitale offre. In questo blog, condivido la mia esperienza nella gestione della nostra pagina aziendale di LinkedIn tradotta in quattro lingue. Essendo un’ agenzia di traduzione con clienti internazionali, LinkedIn ci offre una grande opportunità per stabilire un canale di comunicazione con i nostri clienti attuali e potenziali nella loro lingua. Non voglio riscoprire l’America: LinkedIn offre già una guida chiara e concisa in italiano su come creare e tradurre una pagina aziendale; tuttavia, mi piacerebbe spiegare come fare le cose nel modo giusto fin da subito, evitando soprattutto l'errore comune di non avere l'inglese come lingua principale, aspetto fondamentale quando ci rivolgiamo a un pubblico internazionale, sia che siamo un'azienda esportatrice sia che operiamo a livello multinazionale.
1. Motivi per creare un account in più lingue
È possibile che, se sei su questa pagina, tu abbia già chiari i motivi che ti portano a creare una pagina aziendale su LinkedIn tradotta in più lingue. Queste ragioni possono variare a seconda del caso specifico, ma ciò che accomuna tutte le situazioni è che i clienti stranieri si sentiranno più a loro agio e saranno più propensi a leggere le informazioni sull’azienda se sono nella loro lingua madre. Il fatto che la nostra pagina sia nella lingua del nostro pubblico target aumenterà le nostre possibilità di successo in quel mercato. Un testo scritto nella nostra lingua madre cattura la nostra attenzione più a lungo e suscita emozioni più profonde.
Attualmente, LinkedIn offre supporto per poter creare una pagina aziendale in 24 lingue; tuttavia, dobbiamo tenere in considerazione e valutare lo sforzo necessario per creare e mantenere aggiornata la versione della nostra pagina in più lingue. Quindi, potrebbe avere senso creare una pagina solo per i mercati strategicamente più rilevanti per la nostra azienda, sia per le loro dimensioni, sia per la posizione privilegiata che occupiamo in una nicchia di mercato.
2. Attenzione alla lingua predefinita dell'account LinkedIn!
Prima di vedere come creare la pagina aziendale su LinkedIn, voglio sottolineare l'importanza di scegliere la lingua predefinita. Lo sottolineo perché, in questo caso, il supporto di LinkedIn può confonderci e farci perdere tempo prezioso. Per spiegarmi meglio, prenderò come esempio la pagina della nostra agenzia di traduzione.
La nostra pagina aziendale è in inglese e tradotta in francese, tedesco e spagnolo. LinkedIn funziona in modo tale che, se un direttore marketing entra nella nostra pagina dal suo account LinkedIn in spagnolo, vedrà la pagina in spagnolo. Fin qui tutto bene, è ciò che avevamo in mente. Ma cosa succede se il direttore marketing di un'azienda cinese visita la pagina dall'interfaccia di LinkedIn in cinese? In questo caso, poiché la nostra pagina aziendale non è tradotta in cinese, LinkedIn mostrerà la lingua predefinita della nostra pagina aziendale. Nel nostro caso, la mostrerà in inglese. Ed è ciò che vogliamo!
Se il nostro mercato è il mondo, la lingua predefinita della nostra pagina aziendale dovrebbe essere l'inglese. Il problema di come funziona attualmente LinkedIn è che non chiede quale lingua predefinita vogliamo usare, quindi dobbiamo fare in modo che la lingua predefinita sia quella che desideriamo, che dovrà necessariamente essere l'inglese se siamo un'azienda con vocazione internazionale.
3. Primo passo: account personale su LinkedIn
Il primo requisito da considerare quando creiamo la nostra pagina aziendale su LinkedIn è che dobbiamo avere un account personale preesistente. Immagino che, se stai leggendo questo post, tu l'abbia già; in caso contrario, crearne uno è semplicissimo: basta andare su LinkedIn, cliccare su "Iscriviti ora" e seguire i passaggi indicati. Se preferisci, clicca qui per andare al supporto di LinkedIn. Ma, attenzione! LinkedIn rileverà la posizione della tua connessione per offrirti l'interfaccia nella lingua della tua area geografica. Quindi, se sei in Spagna, LinkedIn si aprirà in spagnolo. Quando inizierai il processo di creazione del tuo account dall'interfaccia in spagnolo, LinkedIn non ti chiederà nulla e assegnerà lo spagnolo come lingua principale del tuo account.
Come accennato nella sezione precedente, se il tuo mercato target è il mondo e sei un Export Manager o un International Marketing Manager, vorrai che la lingua principale del tuo account sia l'inglese. Il trucco per riuscirci è andare al menu delle lingue che troverai proprio in fondo alla pagina iniziale di LinkedIn, scegliere l'inglese e creare l'account seguendo i passaggi in inglese. Temo che, se hai già un account personale su LinkedIn, sia troppo tardi. Alla data di scrittura di questo post, LinkedIn non consente di cambiare la lingua predefinita del nostro account. Non preoccuparti, questo riguarda la tua pagina personale, ma potrai comunque impostare l'inglese come lingua predefinita della pagina aziendale che gestisci.
4. Come creare una pagina aziendale su LinkedIn e scegliere la lingua predefinita
Ora che abbiamo il nostro account personale, creare una pagina aziendale su LinkedIn è molto facile. Esistono molti tutorial su Internet che spiegano come fare passo dopo passo, anche se il processo in sé è abbastanza intuitivo. In ogni caso, lascio qui un link al supporto ufficiale di LinkedIn: Come creare una pagina LinkedIn. Ma attenzione alla lingua predefinita della pagina aziendale! Ancora una volta, come quando creiamo un account personale, LinkedIn non ci chiederà quale lingua vogliamo impostare come lingua principale per l'account e assegnerà automaticamente la lingua dell'interfaccia di LinkedIn nel momento in cui creiamo la pagina aziendale.
In altre parole, anche se hai letto questo blog tardi e non puoi impostare l'inglese come lingua principale per il tuo account personale, è comunque possibile farlo per la tua pagina aziendale. Basterà selezionare l'inglese come lingua dell'interfaccia di LinkedIn e creare la pagina aziendale. Così facendo, quando un visitatore della pagina utilizza LinkedIn in una delle possibili 32 lingue e non hai la versione tradotta per la sua lingua, la tua pagina gli verrà mostrata in inglese.
A differenza del tuo account personale, la lingua predefinita della pagina aziendale può essere cambiata in qualsiasi momento. Quindi, se hai già una pagina e vuoi cambiare la lingua predefinita, modifica la pagina, vai alla sezione "Gestione delle lingue" e scegli la lingua che vuoi impostare come predefinita. Alla fine di questa pagina, comparirà l'opzione "Imposta come lingua predefinita":
5. Traduzione della pagina aziendale in più lingue
Una volta che hai creato la pagina della tua azienda, potresti volerla tradurre per quei mercati esteri di maggiore rilevanza per te. Per poter inserire i testi tradotti, devi semplicemente modificare la pagina. Per farlo, puoi accedere dal menu principale del tuo account personale e andare a gestire la pagina aziendale. A questo punto, fai clic su "modifica":
Si aprirà una finestra da cui puoi accedere a "Gestione delle lingue" e vedrai l'opzione "Aggiungi lingua":
Cliccando sull'opzione "Aggiungi lingua", apparirà la seguente finestra, in cui potrai scegliere una delle 32 lingue attualmente supportate da LinkedIn:
6. Aspetti importanti nella traduzione della pagina aziendale su LinkedIn
6.1. Non utilizzare la traduzione automatica
Essendo questo il blog di un'agenzia di traduzione, non possiamo non sottolineare l'importanza di utilizzare un servizio di traduzione professionale o di utilizzare traduttori madrelingua competenti nel caso in cui si ricorra a un team di traduzione interno.
Se si hanno a disposizione meno risorse, si potrebbe essere tentati dalla possibilità di usare la traduzione automatica di Google Translate o di altri servizi come DeepL. Anche se si tratta di servizi validi, non possiamo trascurare che la traduzione automatica non è affidabile al 100% e che potremmo incorrere in gravi errori di traduzione nel testo della nostra azienda. Invece di attirare clienti esteri, staremmo dando loro una buona ragione per non fidarsi della nostra azienda.
6.2. Adattare la traduzione se necessario
Un altro aspetto importante da tenere in considerazione quando si traduce la pagina aziendale è che potrebbe essere necessario adattare la traduzione alle circostanze particolari del mercato a cui ci rivolgiamo. È possibile che, per ragioni strategiche di marketing, abbiamo bisogno che il messaggio che vogliamo trasmettere ai nostri potenziali clienti sia diverso in Germania, rispetto alla Francia o alla Spagna. In questo caso, sarà importante che la traduzione venga revisionata dal team di marketing internazionale o dal direttore marketing della filiale (se siamo una multinazionale), in modo che il contenuto sia perfettamente adattato e allineato con gli obiettivi strategici dell'azienda per quel mercato.
7. Limitazioni nella traduzione della pagina aziendale su LinkedIn
7.1. Loghi e URL unici per tutti i mercati
Il mondo è ben lontano dall'essere perfetto, e lo stesso vale per LinkedIn per quanto riguarda il funzionamento degli strumenti che ci permettono di tradurre e adattare la pagina aziendale. Nel caso della nostra agenzia di traduzione, abbiamo creato un marchio distinto per il mercato tedesco, spagnolo, francese, italiano e internazionale (inglese). Parte di questo approccio ai diversi mercati locali implica l'uso di un logo adattato e di un sito web con un dominio diverso. Tuttavia, LinkedIn non offre l'opzione di inserire loghi o URL adattati ai mercati locali, quindi dovremo utilizzare lo stesso URL e lo stesso logo per tutti i mercati.
Questo comporta delle limitazioni nella possibilità di adattare la pagina ai mercati locali. Se prendiamo l'esempio di Burger King, possiamo vedere che, nonostante abbia un dominio adattato al mercato spagnolo, www.burgerking.es, la pagina mostra il sito generale del gruppo, www.bk.com, che ci porta a una versione della pagina disponibile solo in inglese. Non esattamente l'ideale.
7.2. Impossibilità di filtrare i post per lingua
Un altro aspetto negativo per noi è l'impossibilità di pubblicare un post destinato a un unico mercato. Indipendentemente dalla lingua in cui pubblichiamo, le varie traduzioni appariranno a tutti gli utenti. Questa limitazione fa sì che se vogliamo pubblicare un post nella lingua dei nostri potenziali clienti, dobbiamo pubblicarlo in tutte le lingue corrispondenti, con la conseguente perdita di impatto della pubblicazione e la mancanza di chiarezza per i nostri potenziali clienti che vedranno vari post in lingue che non comprendono.
Nel nostro caso, utilizziamo la pagina aziendale su LinkedIn per pubblicare i blog del nostro sito web in varie lingue. Tuttavia, per evitare di pubblicare un post in quattro lingue, abbiamo optato per pubblicare in inglese e indicare che la traduzione corrispondente si può trovare sul nostro sito web.
8. Una sola pagina aziendale per tutti i mercati?
Viste le limitazioni di LinkedIn impone riguardo alla traduzione e all'adattamento dei contenuti della pagina aziendale, ci si potrebbe chiedere se non sia meglio creare una pagina aziendale per mercato. Questa opzione risolve le limitazioni evidenziate e si adatta al caso delle aziende multinazionali con filiali locali o delle aziende esportatrici con un marketing fortemente differenziato in base ai mercati, che potrebbero anche avere marchi diversi a seconda del mercato.
Il problema principale di questa strategia è che aumenterà i tempi di gestione e, soprattutto, indebolirà la forza del marchio. Se prendiamo l'esempio di un'azienda multinazionale nel campo dell'odontoiatria come Dentsply Sirona, vedremo che, nonostante abbia decine di filiali in tutto il mondo, si presenta come un'unica azienda con sede negli Stati Uniti. Nel momento in cui è stato scritto questo blog, l'azienda aveva 7005 dipendenti su LinkedIn. Tuttavia, se ogni filiale avesse una pagina aziendale separata, potremmo notare che alcune di esse hanno solo 80 dipendenti, il che darebbe senza dubbio un'immagine diversa del marchio, facendo perdere la percezione di un grande gruppo multinazionale.
9. Conclusione
LinkedIn è il social network professionale con maggiore impatto nel mondo digitale e, per questo, è uno strumento essenziale per promuovere la nostra azienda nel mondo digitale e raggiungere mercati esteri con facilità. Nonostante le limitazioni nella possibilità di tradurre la pagina aziendale su LinkedIn, abbiamo comunque la possibilità di presentare la traduzione della nostra pagina ai clienti attuali e potenziali nella loro lingua madre. Non abbiamo dubbi che LinkedIn continuerà a lavorare per migliorare la configurazione delle pagine aziendali multilingue.
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.