Hacia las certificaciones de calidad ISO 17100:2015 e ISO 13485:2016
Este trimestre está siendo y será un hito dentro de desarrollo de AbroadLink Traducciones como una empresa de traducción de primer nivel. El próximo trimestre nuestra certificación ISO 9001 cumplirá cinco años. Era un buen momento para subir el listón y ofrecer a nuestros clientes las garantías que suponen la norma de calidad para servicios de traducción, 17100:2015 y la norma de calidad para productos sanitarios, la ISO 13845:2016.
¿Qué es la ISO 17100:2015?
Esta norma sustituye a la antigua ISO 15038:2006 para servicios de traducción. Como rasgo principal que introducía la antigua norma y que mantiene la actualizada es que el proceso de traducción implica un paso de revisión. Es decir, la traducción es realizada en primera instancia por un traductor para después ser revisada por un segundo profesional. Otras características de esta norma son las especificaciones sobre las competencias que los traductores deberán tener. Cuando en AbroadLink elaboramos el manual de calidad para la ISO 9001 en 2013, el proceso quedó preparado para cumplir con la entonces vigente ISO 15038:2006, lo que está facilitando ahora la implantación de la nueva versión de la norma para servicios de traducción.
¿Qué es la ISO 13485:2016?
Se trata de una norma específica del sector sanitario, concretamente para la gestión de la calidad de productos sanitarios. Entonces, ¿por qué en AbroadLink Traducciones estamos interesados en certificarnos bajo esta norma? La razón es clara, queremos decirles a todos nuestros clientes que producen o comercializan productos sanitarios, que somos un proveedor preocupados por la calidad y que nuestros servicios de traducción de manuales, sitios web, software… cumplen con una norma ampliamente adoptada por el sector. El elemento clave que introduce esta norma con respecto a la ISO 9001 dentro de la gestión de AbroadLink son los requisitos para la selección de traductores especializados en la traducción de productos sanitarios.
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.