Wir nähern uns unseren lokalen Kunden: von AbroadLink zu AL Übersetzung
Die Marketingabteilung von AbroadLink hat beschlossen, den Markennamen an das Zielland anzupassen. Ab 2015 werden Besuche auf der Website www.abroadlink.com automatisch auf https://aluebersetzung.com/ für deutschsprachige Kunden, auf http://altraductions.com für französische Kunden und auf http://abroadlink.com für unsere Kunden im Vereinigten Königreich und dem Rest der Welt umgeleitet.
Es handelt sich um eine neue Internationalisierungsstrategie des Unternehmens, die ein doppeltes Ziel verfolgt:
Anpassung des Namens an das Land des Kunden
Das Unternehmen wird weiterhin den Namen AbroadLink verwenden, aber künftig die Marken AL Übersetzung für deutsche Kunden und AL Traductions für französische Kunden einsetzen, um eine zielgerichtetere Ansprache für die jeweiligen Märkte zu ermöglichen. AbroadLink wird weiterhin für alle anderen Länder verwendet, in denen Englisch als Arbeitssprache mit den Kunden genutzt wird.
Unsere neuen Marken klingen für potenzielle Kunden vertrauter und zugänglicher.
SEO-Strategie
Das zweite Ziel dieser Änderung ist die Verbesserung des SEO-Rankings der Unternehmenswebsite.
Es handelt sich um eine langfristige SEO-Strategie. Obwohl das Unternehmen darauf abzielt, das Ranking für alle Suchanfragen mit dem Begriff „Übersetzung“ zu verbessern, wird das Ranking zunächst sinken, da die alte Domain-Autorität verloren geht.
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.