Pourquoi choisir AbroadLink pour votre agence de traduction à Paris ?
Vous avez un projet de traduction mais ne savez pas vers quelle agence de traduction à Paris vous tourner ? Découvrez pourquoi AbroadLink est la meilleure agence de traduction pour répondre à vos attentes et vous fournir un résultat de haute qualité.
Des services à la carte pour vos traductions
Parce que chaque projet de traduction est unique, nous nous devions de proposer à nos clients des services de traduction modulables et le plus de flexibilité possible dans la gestion de votre projet. Chaque projet est étudié en détail par nos équipes afin de vous proposer un devis personnalisé, adapté à vos besoins et à votre budget.
AbroadLink agence de traduction à Paris : des professionnels hautement qualifiés
Les traducteurs avec qui nous travaillons sont scrupuleusement sélectionnés. Ils doivent posséder à la fois toutes les compétences requises et l’expérience nécessaire, pour répondre aux besoins de nos clients avec une qualité élevée, conforme à nos normes de certification.
Nous avons dans nos équipes des traducteurs compétents dans les domaines suivants :
- Agroalimentaire
- Économie et finance
- Médical
- Juridique
- Industrie manufacturière
- Energie
- Informatique
- Voyage et tourisme
Nos certifications, garantes de la qualité de nos services
Notre agence de traduction est fière de vous annoncer que nous disposons de trois certifications de qualité : ISO 9001, ISO 13485 et ISO 17100.Ces trois certifications sont le résultat de nos efforts pour apporter à nos clients des services de haute qualité.
La certification ISO 9001
La certification ISO 9001 concerne le management de la qualité de manière générale, quel que soit le secteur d’activité de l’entreprise qui en fait la demande. Cependant, elle répond tout de même à des critères très strictes. Ces critères permettent de s’assurer que l’entreprise met son client en priorité, répond à ses besoins et dépasse ses attentes.
La certification ISO 13485
La certification ISO 13485 est spécifique au secteur de la santé, et plus précisément au management de la qualité des dispositifs médicaux. Si, à première vue, cette norme n’a aucun lien avec la traduction, elle permet de certifier de la qualité et des compétences de nos traducteurs médicaux. Ils sont en effet dans l’obligation de se conformer à cette norme et ses exigences pour toutes les traductions liées au secteur de la santé.
La certification ISO 17100
La norme ISO 17100 concerne spécifiquement les services de traduction. Elle impose, entre autres, que chaque traduction soit soumise à une révision par un autre professionnel que la personne l’ayant traduite. Elle exige également que les traducteurs possèdent certaines compétences obligatoires.
Les maîtres-mots d’AbroadLink : confidentialité et respect des délais
Notre agence de traduction à Paris engage sa pleine responsabilité quant au respect de la confidentialité des contenus que vous nous confiez. Nous ne connaissons que trop bien l’importance et les enjeux que peuvent avoir de tels contenus. Il en est de même pour le respect des délais, qui fait partie de nos priorités, tout en ne sacrifiant pas la qualité de nos traductions.
Chez AbroadLink, votre agence de traduction à Paris, nos équipes vous accompagnent tout au long de votre projet, de l’élaboration d’un devis à la livraison de la traduction finale. Nos normes de certification sont un gage supplémentaire de la qualité de nos services, que nous mettons un point d’honneur à améliorer chaque jour.
Vous avez besoin de traducteurs professionnels pour vos documents, sites web, notices ou autre ? N’hésitez pas à nous contacter pour plus d’informations sur nos services.
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.