Was ist der Unterschied zwischen „Übersetzung mit KI“ und „Übersetzungs-KI“?
Auf den ersten Blick klingen „KI-Übersetzung“ und „Übersetzungs-KI“ ähnlich, und in der Praxis verwenden viele Unternehmen beide Begriffe synonym. Dennoch können wir Unterschiede in der Bedeutung feststellen:
KI-Übersetzung
Bezieht sich auf den Prozess des Übersetzens unter Verwendung von KI-Tools oder -Systemen. Das bedeutet, dass die Übersetzung mit Hilfe von KI erfolgt, entweder indem ein menschlicher Übersetzer eine automatische Engine unterstützend einsetzt oder indem der gesamte Inhalt vollständig von einer KI (wie ChatGPT, DeepL usw.) übersetzt wird. Das heißt, es beschreibt die Handlung, KI zum Übersetzen von Texten einzusetzen. Ein journalistischer Artikel könnte beispielsweise „Ki-gestützteKI-gestützte Übersetzung“ sagen, um anzuzeigen, dass ein automatisches System verwendet wurde.
Übersetzungs-KI
Bezieht sich auf das System oder die Technologie selbst, also auf eine künstliche Intelligenz, die zum Übersetzen entwickelt wurde. In diesem Fall ist die KI das Subjekt: ein Modell der maschinellen Übersetzung oder ein auf Übersetzung spezialisierter KI-Algorithmus. Wir könnten sagen „die aktuellen Übersetzungs-KIs“, um auf Systeme wie Google Translate, DeepL, ChatGPT beim Übersetzen usw. zu verweisen.
Im Wesentlichen liegt der Unterschied darin, den Akteur vs. die Handlung zu betonen. „Mit KI“ legt den Fokus auf die Übersetzung als Dienstleistung oder Aufgabe, die von KI unterstützt wird; „Übersetzungs-KI“ identifiziert die KI selbst als Tool oder Akteur. In der täglichen Marketingkommunikation verschwimmt jedoch dieser Unterschied. Es ist üblich, Werbeslogans wie „Steigern Sie Ihr Unternehmen mit KI-Übersetzung“ oder „Unsere Übersetzungs-KI lernt mit Ihnen“ zu sehen.
Warum ist der Unterschied dann wichtig?
Weil „KI-Übersetzung“ eine flexible Nutzung verschiedener KIs implizieren kann (z. B. ein generelles Modell wie ChatGPT für die Übersetzung), während „Übersetzungs-KI“ eine Spezialisierung suggeriert. Zum Beispiel wäre die Verwendung von ChatGPT zum Übersetzen „KI-Übersetzung“ (es wird eine KI zum Übersetzen verwendet), aber wir würden ChatGPT kaum als „reine Übersetzungs-KI“ bezeichnen, da es ein allgemeines Modell ist (es wurde nicht ausschließlich für die Übersetzung entwickelt, obwohl es die Fähigkeit dazu hat). DeepL hingegen könnten wir als spezialisierte „Übersetzungs-KI“ betrachten.
Letztendlich hat die Terminologie zu einer gewissen Verwirrung geführt: Viele Unternehmen sprechen einfach von „KI“, um Technologien zu beschreiben, die sie seit Jahren verwenden. Lassen Sie sich nicht von Fachtermini täuschen; es ist ratsam zu fragen: Welche Art von KI steckt genau hinter der angebotenen Übersetzungslösung?
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.