Unsere Qualitätsnorm ISO 13485 wird zwei Jahre alt
Im vergangenen November bestand AbroadLink Übersetzung die Folgeaudits mit Bureau Veritas für die ISO-Normen 13485, 9001 und 17100.
Unser Managementsystem, das auf der ISO-Norm 13485 basiert, ist ein ausgereiftes System, das in diesem Jahr acht Jahre alt wird, obwohl es im Sinne der Norm ständig weiterentwickelt wird, um es zu verbessern. In diesem Sinne war eine wesentliche Verbesserung in diesen acht Jahren die Einführung von Indikatoren, die es uns ermöglicht haben, die Sensibilität des Systems in Bezug auf die Qualität unseres Managements zu verbessern.
Die ersten Implementierungsaudits der ISO-Normen 13485 und 17100 bei AbroadLink Übersetzung fanden im November 2018 statt. Eine der wichtigsten Verbesserungen, die die Auditoren in den letzten beiden Audits an unserer ISO-Norm 13485 vorgenommen haben, war die Erhaltung der akademischen Akkreditierungen, die die Einstufung eines Übersetzers als ISO 13485 rechtfertigen, d.h. dass der Übersetzer die in unserem Qualitätshandbuch für ISO 13485 festgelegten Anforderungen erfüllt.
Diese Maßnahme soll die Richtigkeit der im Lebenslauf des Übersetzers enthaltenen Informationen sicherstellen. Obwohl die Norm nicht vorschreibt, dass dies notwendig ist, betont die Norm doch die Kontrolle der Lieferanten durch die Norminhaber.
Die Implementierung der ISO-Norm 13485 bei AbroadLink geht über die Anforderungen der Norm hinaus, um weiterhin korrekte und zuverlässige Übersetzungen zu liefern. Durch diese Norm verpflichtet sich AbroadLink Übersetzung gegenüber seinen Kunden, nur Übersetzer mit einer klaren Ausbildung und Spezialisierung im Bereich der medizinischen Übersetzung einzusetzen.
In diesem Sinne sind die von uns eingesetzten Übersetzer, bei der Ausstellung einer Übersetzung nach ISO-Norm 13485, auf medizinische Übersetzungen spezialisiert, was durch eine spezielle Ausbildung im Bereich der medizinischen Übersetzung (z. B. ein Masterstudiengang im Bereich der medizinischen Übersetzung) oder ein Medizinstudium, eine Ausbildung im Bereich Physiotherapie, Krankenpflege oder Veterinärmedizin mit Übersetzungserfahrung nachgewiesen wird.
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.