Le produit de l’entreprise Kilgray concernant la gestion de projets collaboratifs incluant deux traducteurs ou plus, rend possible le partage de bases de données de traduction en temps réel. AbroadLink utilise un programme qui permet aux prestataires de se connecter au serveur de l’entreprise pour pouvoir accéder en temps réel à la base de données. En utilisant WebTrans (nom commercial de MemoQ), les traducteurs et les correcteurs peuvent accéder à ce dont ils ont besoin au travers d’une interface web, sans avoir besoin d’installer le logiciel MemoQ sur leurs ordinateurs.
Gestion facilitée
AbroadLink utilise présentement le système MemoQ, dans sa version bureau, en complément du système qui domine le marché, SDL Studio, pour des projets qui demandent la participation de deux traducteurs et/ou correcteurs ou plus de manière collaborative. Avec WebTrans, l’entreprise va simplifier la gestion de licences temporaires qu’elle propose à ses prestataires externes. Elle réduira également le temps utilisé pour guider les traducteurs dans le processus de mise en place de l’application ainsi que celui passé à la gestion de la licence.
Des prestations de plus haut niveau pour les clients
L’un des plus gros avantages de WebTrans est la possibilité de permettre aux clients, un système au travers duquel ils pourront échanger directement entre eux pour réviser les traductions. Une partie de nos clients conservent un contrôle interne de la qualité des travaux finaux grâce à des départements de traduction ou à des correcteurs locaux venant de distributeurs ou de filiales basés à l’étranger. WebTrans propose aux clients le souhaitant, de s’intégrer au processus mené à bien par AbroadLink tout en ayant les prestations qu’un outil de traduction assisté met à disposition, par exemple le fait de pouvoir consulter des termes et phrases déjà traduites pour garder une cohérence dans la documentation de l’entreprise.
Josh Gambín is the founder of AbroadLink and leads the company's sales and strategy. With a degree in Biology and a degree in Translation and Interpreting, his background bridges the scientific and linguistic worlds that define our work.
He is a published author in MultiLingual magazine and has participated as conference speaker at leading industry events, including the GALA and tekom conferences, where he shares AbroadLink's perspective on quality, compliance and the responsible use of language technology in regulated sectors.